2024 लेखक: Elizabeth Oswald | [email protected]. अंतिम बार संशोधित: 2024-01-13 00:07
दुभाषियों और अनुवादकों का रोजगार 2020 तक 24 प्रतिशत बढ़ने का अनुमान है से 2030 तक, सभी व्यवसायों के औसत से बहुत तेज। एक दशक में औसतन, हर साल दुभाषियों और अनुवादकों के लिए लगभग 10,400 उद्घाटन का अनुमान है।
क्या अनुवादकों को अच्छा भुगतान मिलता है?
यू.एस. में, एक अनुवादक का औसत वेतन $19.67/घंटा है। हालांकि, कई भाषा विशेषज्ञ अपने कौशल और विशेषज्ञता के क्षेत्र के आधार पर औसत वेतन का कम से कम तीन गुना कमाते हैं। एक अनुवादक या दुभाषिया जो अमेरिकन ट्रांसलेटर्स एसोसिएशन द्वारा प्रमाणित भी है, $66/घंटा से अधिक कमा सकता है।
क्या अनुवादक एक अच्छा करियर है?
अनुवाद एक खूबसूरत जानवर है और इसे पेशेवर रूप से अपनाने के कई फायदे हैं। एक अनुवादक होना एक अच्छे करियर से कहीं बढ़कर है, यह एक पूरा करने वाला जुनून है जो आपको हर दिन कुछ नया सिखाता है!
क्या अनुवादकों की मांग है?
अनुवाद एजेंसियां और कंपनियां प्रचार के लिए अलग-अलग संभावनाएं पेश करती हैं। … हालांकि, बढ़ते वैश्वीकरण का मतलब है अनुवाद सेवाएं अभी भी बहुत मांग में हैं और विशेषज्ञ अनुवाद, जैसे कि तकनीकी, कानूनी और स्वास्थ्य सेवा क्षेत्रों में अभी भी लोगों द्वारा किए जाने की आवश्यकता है।
क्या अनुवादकों का कोई भविष्य है?
जनगणना के आंकड़ों से पता चलता है कि अमेरिका में अनुवादकों और दुभाषियों की संख्या 2008 और 2015 के बीच लगभग दोगुनी हो गई है, और ब्यूरो के अनुसारश्रम सांख्यिकी, अनुवादकों और दुभाषियों के लिए रोजगार का दृष्टिकोण 2024 तक 29% बढ़ने का अनुमान है।
सिफारिश की:
क्या कृषि विज्ञानी मांग में हैं?
कृषिविदों के लिए नौकरी की मांग क्या है? कृषिविदों के अगले 10 वर्षों में लगभग 9% बढ़ने की उम्मीद है, जो अन्य व्यवसायों की तुलना में औसत के बारे में है। बढ़ती जैव प्रौद्योगिकी और विभिन्न संयंत्र-आधारित उत्पादों की उच्च मांग इस वृद्धि का अधिकांश भाग चलाएगी। क्या कृषि विज्ञान एक अच्छा करियर है?
मांग पर या मांग पर?
“मांग पर” को हाइफ़न नहीं किया जाता है जब इसका अर्थ “मांग किए जाने पर” या “मांग पर” होता है। एक उदाहरण है "कुत्ता मांग पर बैठने में बहुत अच्छा है।" "मांग पर" एक हाइफ़न का उपयोग करता है या नहीं, इसके लिए एक अच्छा नियम यह है कि यदि आप "
अनुवादकों और दुभाषियों के लिए?
अनुवाद और व्याख्या। इंटरनेशनल जर्नल ऑफ ट्रांसलेशन एंड इंटरप्रिटिंग रिसर्च एक सहकर्मी की समीक्षा की गई अकादमिक पत्रिका है जो अनुवाद और भाषा व्याख्या के सभी पहलुओं को कवर करती है। ऑनलाइन जर्नल की मेजबानी यूनिवर्सिटी ऑफ वेस्टर्न सिडनी स्कूल ऑफ ह्यूमैनिटीज एंड कम्युनिकेशन आर्ट्स द्वारा की जाती है। क्या आप अनुवादक या दुभाषिया कहते हैं?
अनुवादकों की सबसे ज्यादा जरूरत कहां है?
अनुवादकों के लिए किन भाषाओं की अत्यधिक मांग है? स्पेनिश। अधिकांश लोग सही ढंग से अनुमान लगा पाएंगे कि अनुवादकों की सबसे अधिक मांग में स्पेनिश भाषा है। … मंदारिन। मंदारिन बहुत अधिक मांग में एक और भाषा है, खासकर अंतरराष्ट्रीय व्यापार क्षेत्र में। … जर्मन। … कोई भी भाषा। अनुवादकों की कहाँ आवश्यकता है?
भारत में किन भाषाओं के अनुवादकों की मांग है?
भारत में कई आईटी कंपनियां हैं और इन कंपनियों को विदेशी भाषा अनुवाद कार्य की आवश्यकता है। जर्मन, मंदारिन (चीनी), जापानी, फ्रेंच और स्पेनिश प्रमुख विदेशी भाषाएं हैं, जिनमें भारत में व्यापक स्तर पर रिक्तियां हैं। भारत में अनुवादकों के लिए किन भाषाओं की अत्यधिक मांग है?